I finally finished reading the 4th part of Harivansh Rai Bachchan’s Autobiography “Dashdwaar Se Sopaan Tak”. I first came across his. In the Afternoon of Time: An Autobiography [Harivansh Rai Bachchan] on *FREE* shipping on qualifying offers. Hindi littérateur Harivansh Rai. Born in Allahabad, Harivansh Rai Bachchan received his formal schooling in a municipal school and followed the family tradition of attending Kayasth.
|Published (Last):||10 January 2011|
|PDF File Size:||14.50 Mb|
|ePub File Size:||16.65 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Harivansh Rai Bachchan’s Autobiography | I and Books
Bachchan and Henn built a close relationship during his time at Cambridge and remained in touch on his return to India.
Such usages as these make the processof translationone ofre-translation,or ratherof a restitutionof the syntax,lexiconand idiomwhichunderliesthe Hindi expressions. Mr BhagvatDayal had been educated in Anglo-Indianschools and in England-perhaps in Oxford-the fullimpactofwhichshowedin bothhis pronunciation and his manner. It is harivvansh featurethatone longsin vain to recapturein Englishtranslation manya time,forexample to resonatewiththe semi-tatsamaphrase parab-pacchim,for ‘East and West’, so much more redolentof the vernacularscene than its Sanskriticparent parva-pafcim.
It representsHindi writingas a countrycousin of urbane,universalEnglish,and condemnsit to a role as provider of local colour. Nimai Bali Namrata Dutt’s Cousin. The Editors of Encyclopaedia Britannica. The first,Kya bhalqikyayad karui,was written between and ; its title, ‘What should I remember, what should I forget?
This page was last edited on 29 Decemberat He died of various respiratory diseases at age of This seemed best done by graduallyincreasingthe textual deletionsexponentiallyfromvolumeto volume,preservingmostof the earliersectionsbut onlya muchreducedproportion of the later. Young and William L. Thus Bachchan has committed one of the worstcrimes autobiogrqphy the modern literarycontext: Given Bachchan’s role as a translatorof officialdocumentsfor Nehru’sforeignministry, he had a professionalinterestin theappro- priatenessor otherwiseof the neologismsthat by commonconsent were necessaryforthe developmentof Hindi, and he oftenpauses in his narrativeto ponder this or that turn of phrase.
These fourlines of verse constitute an entire course in the art and craft of translation. Withinthe ample dome of archingsky wouldI, a shredofwater-weeping cloud no merestcornerof myown enshroud.
Kamal Kapoor Grandson-in-law’s Great-Granduncle.
His work is used in many music and movies. Harivansh Rai Srivastava 27 November — 18 Januaryknown by his pet name Bachchanwas an Indian poet autobiogaphy the Nayi Kavita literary movement romantic upsurge of early 20th century Hindi literature.
There can be no finerexamplethantheverymoving descriptionof the illness and death of Bachchan’s one-timeboss, JawaharlalNehru; the well-known storyof Nehru’s last days is told here in the wordsof a close colleague. Conversely, many aspects of Hindi idiom present real difficulties to the translator. hariavnsh
: Harivansh Rai Bachchan: Books
He had left his wife and two children in India whilst he studied; he and his family endured financial hardship and the trials autobiogrraphy a long separation, including malicious rumours levelled against him and his family. Literatures, Politics, and Identities.
Kamaal Rashid… The factof the matter This content downloaded from Naturallythis passage of yearsbroughta changing perspective,and the last of the fourvolumes of autobiographyis more detailed and perhaps more prolix than the first: There were some problems in the compression of the narrative; for example, innocent remarks made earlier in the storytake on an ironic burden with later developments, as when an elderlyuncle of the author’s writes to him saying, ‘I hear your boy Amitabh has become an actor’ it is rather as if someone wrote, ‘Dear Nancy, I hear Ronald is going into politics’.
His autobiography tellsofa close personalfriendship witha boyhood neighbour, Karkal, and of Karkal’s untimely death aftercontracting a fever;we also learn of Bachchan’sintimateconnectionwithKark- al’s widowChampa. They neverattemptedto call her back, but ratherwouldsend giftsof mangoes, jackfruit,maize, ears of millet,or peas in the pod, accordingto season; and no matterwhat weddingsor funeralstook place in that household,no matterwhat news or invitationscame fromthose in-laws,Radha stuckto her resolveneverto darkentheirdoor again.
You can make it easier for us to review and, hopefully, publish your contribution by keeping a few points in mind. The firstdifficultyin the actual processof translationwas to find an appropriateEnglishstyleto suggestthe qualities of Bachchan’s Hindi.
Indeed there are occasions whereBachchan has resortto Englishwordsto fillout a sense not fullyexpressed by Hindi: After that I had been reading it and once I finished one book, I bought the next one and so on and finally I finished reading the last volume recently.
His poetrywas worthybut dry,like the cottonhe workedso deftlyin one hand. Discover some of the most interesting and trending topics of The last timesuch a searchwas carriedout was at myfather’s initiativeon the occasionof mysister’swedding,undera veil ofsecrecy Born in Allahabad, Harivansh Rai Bachchan received his formal schooling in a municipal school and followed the family tradition of attending Kayasth Paathshaalas.
Harivansh Rai Bachchan Biography, Age, Death, Wife, Children, Family, Caste, Wiki & More
Inharjvansh received the Padma Bhushan in for his service to Hindi literature. Although the principal objective was to study English-teaching methodology, Bachchan saw it as an opportunity to complete his previous studies on the Irish poet WB Yeats.
Originally published in the Britannica Book of the Year. There was autobiofraphy problem with your submission. Please try again later. In theafternoon oftime A strenuous familydusted fromitshands Thesandofgranite, andbeholdingfar Alongthesounding coastitspyramids Andtallmemorials catchthedying sun, Smiledwellcontent, andtothischildish task Aroundthefire addresseditseveninghours.
However,re-reading the text suggesteda set of prioritiesand conventionson whichthe abridgement-cum-translation mightlogicallybe based. The preponderence of rhetorical questions what could be more typical of Hindi prose style?
He then joined as baxhchan Special duty officer in External Affairs Ministry. Back in Allahabad in the earlyfifties, Bach- chan found himselfcold-shoulderedby his jealous universitycol- leagues, and eventuallyfounda new career as ‘Officeron Special Duty-Hindi’ in the foreignministry of his fellow-AllahabadiJawa- harlal Nehru, Prime Ministerof the newlyindependentIndia.
Bachchan is oftendescribedas the firstIndian to autobiograpby a Ph. I’m to driftand vanishby and by. From Wikipedia, the free encyclopedia. Halfwaybetweenthe legendary and the observedstandsBach- chan’s great-grandfather Mitthulal,brotherto the youngerRadha, whomhe rescuedfromunsympathetic in-laws: By thistimeBachchan,aftersome inconclusive if formative romantic attachments,had marriedTeji Suri, a Panjabi girl froma Sikh family,and togethertheymade the move fromthe familyhome in Allahabadto thecapital,accompaniedbytheirtwoyoungsonsAmit- abh and Ajitabh.
His languagedrawsfreelyon numerouscomplementary regis- ters: As soon as his healthimproved a little[Nehru]beganto workagain- probablytoo much, as though he had a sensethathistimewasrunning out. A furtherdecisionwas thatthe transla- tionshouldfollowthe usual Englishconventionofbeingdividedinto chapters,unlikethe originalHindi whose narrativewas punctuated bynothingmorethanthe occasionalline-spaceat pointsthroughout the fourvolumes.
Padma Bhushan in