Pāli: Source from SLTP; English: Main Translation by Sister Upalavanna; Polish: Main Translation by Bhikkhu Varopañño; Sinhala: Main Translation from the A. Posts about sutta pitaka sinhala written by dhammapresswp. Sutta Pitaka in Sinhalese · 6 Replies. Buddhist Majjhima Nikaya · Samyutta. Buddhist Theravada Tipitaka in Sinhalese, published in PDF format (Files are Source: Digha Nikaya Majjhima Nikaya.

Author: Yozshuktilar Fezilkree
Country: Montenegro
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 2 June 2017
Pages: 30
PDF File Size: 15.50 Mb
ePub File Size: 5.22 Mb
ISBN: 543-7-19046-562-1
Downloads: 89998
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kazishicage

As a final footnote to this story, I might add that, while the circumstances of this particular edition are specific, it is far from unusual. Though there are several versions of Tripitaka, it is widely believed that this Buddha Jayanthi version is the most authentic version of Tripitaka in Sinhala as it was meticulously translated by a prominent team of scholars from the sangha community in Sri Lanka.

Sutta Pitaka in Sinhalese

Janaka then undertook the far from trivial task of extracting the text from the pdfs, which he published on pitaka. So what you find in this majjhia awakens a deeper sense on life than other simply organized records.

Finally, blake and vimala adapted the text for SC. InI started searching for a Sinhala translation for SuttaCentral. However, this project was never finished.

A variety of Sri Lankan Pali scholars worked on this, including some of the monks who later worked on the Buddha Jayanthi edition. In line with his political leanings, this was made in a relatively accessible language that could be understood by those who were not experts.

Nikaa we needed the actual files from the publisher.

Click on the following links to directly access and download the Buddha Jayanthi Edition of Tripitka. Thanks so much, Ayya.

Although they try to depict in various terms what exactly is the content of Buddhism, none has been accurate as the Tripitaka. AP de Zoysa was a leading left-wing intellectual and Buddhist scholar of the early-mid 20th century.


Sinhala Majjhima Nikāya uploaded – Updates – Discuss & Discover

Abhidharma Pitaka The last of three, Abhidharma pitaka contains a detailed analysis of Buddhist teachings. It contains the unmodified, true teachings of Lord Buddha in its actual context.

I am very happy that this is in line with the original vision of AP de Zoysa, who sought to make the Dhamma available to the ordinary people. The Buddha Jayanthi Edition of Tripitaka, which contains Pali version of Thripitaka and its Sinhala translation, was sponsored by the Government of Sri Lanka, during — and the last volume was published by the Government Publishers in Joining them in Colombo was our friend from Sydney, Maithri Panagoda.

Sutta Pitaka in Sinhalese | dhammapress

The digital library of the Nikwya of Sri Jayewardenepura gives the opportunity for keen readers of the Tripitaka to easily find the volumes online.

Sutra Pitaka This section of the scripture contains the discourses held by Lord Buddha. They visited Kumari to obtain a written permission for the use of the revised text, and then met with Mr.

Mr Saminda Ranasinghe converted the original printed books to electronically readable pdf files. During the 90s, Ven Mettavihari decided to publish a Sinhala translation of the Pali canon on his website, metta. There are many suttas missing, and in addition, the proofing is not complete.

The series comprises of 40 volumes and 57 books. This is published on metta. While the latter is very complete and accurate, it is regarded by most native speakers niikaya difficult to read, and, in addition, at the time there was no digital text that I could find.

For each of the translations and editions published on SC, there is a story behind it. It is now almost three years since my first approach to Kumari, and finally we can make this majjhimx available. As just one of his many accomplishments, he supported the translation and publishing of a fairly complete translation of the Pali Canon. I made contact with Janaka of pitaka. Here I will mahjhima a brief history. This and other texts that Ayya is uploading now are the updated version of the AP de Zoysa translation.


Download Theravada Tripitaka in Sinhala and Pali ත්‍රිපිටකය

May all these Good Karma help you to attain the Nibbana. Sometimes the process of acquiring and adapting texts for SC is a simple one, often not. The Tripitaka is a tri-fold writing. Due to this immediate action taken by the then Sangha, the purest version of Buddhist teaching was included into the Tripitaka, without letting any elements to be missed or altered with time.

Buddha Jayanthi Edition of Tripitaka The Buddha Jayanthi Edition of Tripitaka, which contains Pali version of Thripitaka and its Sinhala translation, was sponsored by the Government of Sri Lanka, during — and the last volume was published by the Government Publishers in I asked Kumari for her permission to publish this text online, which she graciously gave.

He gathered a group of Sinhalese friends, who assessed the various versions, and decided on the AP de Zoysa edition, as it was the most readable. History reveals that the Tripitaka was coordinated sinhzla the First Council of the Maha Sangha soon after the parinirvana passing away of Nikata Buddha, in order to preserve his teachings which had been only memorized up to that moment. Obviously it would be desirable to publish digitally the revised, complete, and corrected text.

But underlying each text and translation is an effort made by people to convey the Dhamma, openly and without limit.